Главное

Ломоносова в Архангельске перевели на китайский

Ломоносова в Архангельске перевели на китайский
Попытка была предпринята китайским лектором в САФУ Сунь Янань.

Попытка – потому что стихи Ломоносова, при всем уважении к его талантам, и на русском-то прочесть бывает непросто.

- Поэтический перевод с русского языка на китайский представляется крайне сложной задачей, — отметил Артем Макулин. — Сложной, но интересной. Наша идея была поддержана участниками конференции, в том числе представителем Китая доктором филологических наук, профессором, директором института иностранных языков, Чанчуньского университета Ван Цзиньлин.

Организаторы всероссийской конференции, представители кафедры перевода и прикладной лингвистики САФУ, решили дать своеобразный старт новому проекту по переводу поэзии М. В. Ломоносова на китайский язык уже сейчас, в год 310-летия первого российского академика, сообщает пресс-служба вуза.

Попытка перевода фрагмента знаменитой «Оды на день восшествия на Всероссийский престол Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» была предпринята носителем китайского языка, старшим преподавателем кафедры перевода и прикладной лингвистики, китайским лектором в САФУ города Архангельск Сунь Янань. 

31 декабря 2021 22:36
© 2003—2024 «Двина-Информ» Полная версия